인문 고전 강의/고문진보

10강 간축객서/이사

벽암거사 2025. 12. 31. 15:46

臣聞吏議逐客,竊以為過矣。
신 문 리 의 축 객, 절 이 위 과 의.

昔者繆公求士, 西取由余於戎, 東得百里奚於宛, 迎蹇叔於宋, 來丕豹、公孫支於晉。
석 자 목 공 구 사, 서 취 유 여 어 융, 동 득 백 리 해 어 원, 영 건 숙 어 송, 래 비 표, 공 손 지 어 진.

 

此五子者, 不產於秦, 而繆公用之, 併國二十, 遂霸西戎。
차 오 자 자, 불 산 어 진, 이 목 공 용 지, 병 국 이 십, 수 패 서 융.

孝公用商鞅之法, 移風易俗, 民以殷盛, 國以富強, 百姓樂用, 諸侯親服, 獲楚、魏之師, 舉地千里, 至今治彊。
효 공 용 상 앙 지 법, 이 풍 역 속, 민 이 은 성, 국 이 부 강, 백 성 락 용, 제 후 친 복, 획 초, 위 지 사, 거 지 천 리, 지 금 치 강.

 

惠王用張儀之計, 拔三川之地, 西并巴、蜀, 北收上郡, 南取漢中,
혜 왕 용 장 의 지 계, 발 삼 천 지 지, 서 병 파, 촉, 북 수 상 군, 남 취 한 중,

包九夷, 制鄢、郢 東據成皋之險, 割膏腴之壤, 遂散六國之從,
포 구 이, 제 언,  영,   동 거 성 고 지 험, 할 고 유 지 양, 수 산 육 국 지 종,

使之西面事秦, 功施到今。
사 지 서 면 사 진, 공 시 도 금.

昭王得范雎, 廢穰侯, 逐華陽 強公室,  
소 왕 득 범 저, 폐 양 후, 축 화 양, 강 공 실,

杜私門, 蠶食諸侯, 使秦成帝業。
두 사 문, 잠 식 제 후, 사 진 성 제 업.

此四君者, 皆以客之功。
차 사 군 자, 개 이 객 지 공.

由此觀之, 客何負於秦哉?
유 차 관 지, 객 하 부 어 진 재?

向使四君卻客而不內, 疏士而不用,
향 사 사 군 각 객 이 불 내, 소 사 이 불 용,

是使國無富利之實, 而秦無彊大之名也
시 사 국 무 부 리 지 실, 이 진 무 강 대 지 명 야.

今陛下致崑山之玉, 有隨、和之寶
금 폐 하 치 곤 산 지 옥, 유 수, 화 지 보,

垂明月之珠, 服太阿之劍,
수 명 월 지 주, 복 태 아 지 검,

乘纖離之馬, 建翠鳳之旗, 樹靈鼉之鼓。
승 섬 리 지 마, 건 취 봉 지 기, 수 령 타 지 고.

此數寶者, 秦不生一焉, 而陛下說之, 何也?
차 수 보 자, 진 불 생 일 언, 이 폐 하 열 지, 하 야?

必秦國之所生然後可, 則是夜光之璧不飾朝廷,
필 진 국 지 소 생 연 후 가, 즉 시 야 광 지 벽 불 식 조 정,

犀象之器不為玩好, 鄭、衛之女不充後宮  而駿馬駃騠不實外廄,
서 상 지 기 불 위 완 호, 정, 위 지 녀 불 충 후 궁,  이 준 마 결 제 불 실 외 구,
江南金錫不為用, 西蜀丹青不為采
강 남 금 석 불 위 용, 서 촉 단 청 불 위 채.

所以飾後宮、充下陳、娛心意、說耳目者, 必出於秦然後可,
소 이 식 후 궁, 충 하 진, 오 심 의, 열 이 목 자, 필 출 어 진 연 후 가,

則是宛珠之簪、傅璣之珥、 阿縞之衣、錦繡之飾,
즉 시 완 주 지 잠, 부 기 지 이, 아 고 지 의, 금 수 지 식,

不進於前; 而隨俗雅化, 佳冶窈窕, 趙女不立於側也
불 진 어 전; 이 수 속 아 화, 가 야 요 조, 조 녀 불 립 어 측 야.



夫擊甕叩缶, 彈箏搏髀, 而歌呼嗚嗚,
부 격 옹 고 부, 탄 쟁 박 비, 이 가 호 오 오,

快耳目者, 真秦之聲也;
쾌 이 목 자, 진 진 지 성 야;

鄭、衛、桑間、昭虞、武象者, 異國之樂也。
정, 위, 상 간, 소 우,  무 상 자, 이 국 지 악 야.

 

今棄擊甕叩缶而就鄭、衛, 退彈箏而取竽瑟, 若是者何也?
금 기 격 옹 고 부 이 취 정, 위, 퇴 탄 쟁 이 취 우 슬,  약 시 자 하 야?

快意當前, 適觀而已矣。
쾌 의 당 전, 적 관 이 이 의.

 

今逐客以資敵國, 損民以益讎, 內自虛而外樹怨於諸侯
금 축 객 이 자 적 국, 손 민 이 익 수, 내 자 허 이 외 수 원 어 제 후,

求國無危, 不可得也。
구 국 무 위, 불 가 득 야.

 

臣聞地廣者粟多, 國大者人眾, 兵強則士勇。
신 문 지 광 자 속 다, 국 대 자 인 중, 병 강 즉 사 용.

是以太山不讓土壤, 故能成其大;
시 이 태 산 불 양 토 양, 고 능 성 기 대;

河海不擇細流, 故能就其深;
하 해 불 택 세 류, 고 능 취 기 심;



王者不卻眾庶, 故能明其德。
왕 자 불 각 중 서, 고 능 명 기 덕.

是以地無四方, 民無異國, 四時充美,
시 이 지 무 사 방, 민 무 이 국, 사 시 충 미,

鬼神降福。
귀 신 강 복.

 

此五帝三王之所以無敵也。
차 오 제 삼 왕 지 소 이 무 적 야.

今乃棄黔首以資敵國, 卻賓客以業諸侯,
금 내 기 검 수 이 자 적 국, 각 빈 객 이 업 제 후,



使天下之士退而不敢西向, 裹足不入秦,
사 천 하 지 사 퇴 이 불 감 서 향, 과 족 불 입 진,

此所謂藉寇兵而齎盜糧者也。
차 소 위 자 구 병 이 재 도 량 자 야.

 

夫物不產於秦, 可寶者多;
부 물 불 산 어 진, 가 보 자 다;

士不產於秦, 而願忠者眾。


사 불 산 어 진, 이 원 충 자 중.

今逐客而棄之, 是棄國之利而卻忠良也。
금 축 객 이 기 지, 시 기 국 지 리 이 각 충 량 야.

 

臣竊以為陛下計之, 過矣。
신 절 이 위 폐 하 계 지, 과 의.

==

신은 관리들이 외국 출신 인재를 내쫓자고 논의한다는 말을 들었는데, 삼가 생각해 보건대 그것은 잘못이라고 여깁니다.

옛날에 목공이 인재를 구할 때에는 서쪽으로는 융나라에서 유여를 데려오고, 동쪽으로는 완에서 백리해를 얻었으며, 송나라에서 건숙을 맞아들이고, 진나라에서 비표와 공손지를 불러왔습니다. 이 다섯 사람은 모두 진나라에서 난 인물이 아니었지만, 목공이 그들을 등용하여 스무 나라를 병합하고 마침내 서융의 패자가 되었습니다.

 

효공이 상앙의 법을 시행하자 풍속이 바뀌고 제도가 개혁되어 백성은 번성하고 나라는 부강해졌습니다. 백성은 기꺼이 따르고 제후들은 복종하였으며, 초나라와 위나라의 군대를 물리치고 천 리의 땅을 차지하여 오늘날까지 나라가 잘 다스려지고 강성합니다.

혜왕이 장의의 계책을 쓰자 삼천의 땅을 빼앗고, 서쪽으로는 파와 촉을 병합하며, 북쪽으로는 상군을 거두고, 남쪽으로는 한중을 차지하였습니다. 여러 이민족을 포괄하고 언과 영을 제압하였으며, 동쪽으로는 성고의 험지를 차지하고 기름진 땅을 얻어 마침내 육국의 합종을 흩뜨렸습니다. 그리하여 여섯 나라가 서쪽을 향해 진나라를 섬기게 되었고, 그 공적은 지금까지 이어지고 있습니다.

소왕이 범저를 얻어 양후를 폐하고 화양군을 축출하여 왕실을 강하게 하였습니다. 사사로운 권문을 막고 제후들을 잠식하여 진나라가 제왕의 대업을 이루게 하였습니다.

 

이 네 임금은 모두 외국 출신 인재의 공으로 이러한 성과를 이룬 것입니다. 이로 보건대 외국 인재가 진나라에 무슨 죄가 있겠습니까? 만약 이 네 임금이 외국 인재를 물리쳐 받아들이지 않고 선비를 멀리하여 쓰지 않았다면, 나라는 부유해질 실제를 얻지 못했을 것이고 진나라가 강대하다는 명성도 얻지 못했을 것입니다.

 

지금 폐하께서는 곤산의 옥을 들여오고 수후와 화씨의 보물을 지니며, 명월주를 장식하고 태아검을 차고, 명마를 타고 화려한 깃발을 세우며 큰 북을 세우고 계십니다. 이 여러 보물은 진나라에서 난 것이 하나도 없는데도 폐하께서 기뻐하시는 것은 어째서입니까?

만일 반드시 진나라에서 난 것만 써야 한다면, 귀한 옥은 조정을 장식하지 못할 것이고, 값진 기물은 즐길 수 없으며, 다른 나라의 여인은 후궁을 채우지 못할 것입니다. 뛰어난 말은 외양간을 채우지 못하고, 다른 지방의 금속은 쓰이지 못하며, 서촉의 그림도 쓰이지 못할 것입니다.

 

후궁을 꾸미고, 진열을 채우며, 마음을 즐겁게 하고 눈과 귀를 기쁘게 하는 것이 반드시 진나라에서 나와야 한다면, 값진 장신구와 비단 옷은 쓰이지 못할 것이며, 풍속을 따르고 교양이 뛰어난 아름다운 조나라 여인도 곁에 설 수 없을 것입니다.

 

항아리를 두드리고 질그릇을 치며 쟁을 타고 넓적다리를 치며 노래하는 것은 진나라의 소리입니다. 정나라와 위나라, 다른 나라의 음악은 외국의 음악입니다. 그런데 지금은 진나라의 소리를 버리고 정나라와 위나라의 음악을 취하며, 쟁을 물리치고 다른 악기를 쓰고 있으니 이는 무엇 때문이겠습니까? 눈앞의 즐거움이 마음에 들기 때문일 뿐입니다.

 

지금 외국 인재를 내쫓아 적국을 이롭게 하고, 백성을 해쳐 원수를 이롭게 하며, 안으로는 스스로 약해지고 밖으로는 제후들에게 원망을 쌓는다면, 나라가 위태롭지 않기를 바라는 것은 결코 이루어질 수 없습니다.

신은 땅이 넓으면 곡식이 많고, 나라가 크면 사람이 많으며, 군대가 강하면 병사가 용감해진다고 들었습니다. 그러므로 태산은 흙을 가리지 않기에 크게 되었고, 강과 바다는 작은 물줄기를 가리지 않기에 깊어졌으며, 왕자는 백성을 물리치지 않기에 덕이 드러납니다.

이 때문에 땅에는 사방의 구별이 없고 백성에게는 다른 나라의 구분이 없으며, 사시가 풍요롭고 귀신과 신령이 복을 내립니다. 이것이 오제와 삼왕이 적이 없었던 이유입니다.

 

그런데 지금 도리어 백성을 버려 적국을 이롭게 하고 외국 인재를 물리쳐 제후들을 흥하게 하여, 천하의 선비들이 물러나 서쪽으로 오기를 두려워하고 발을 싸서 진나라에 들어오지 않게 한다면, 이는 도적에게 병기를 빌려주고 강도에게 식량을 대주는 것과 같습니다.

 

진나라에서 나지 않은 물건 가운데도 보배로 삼을 만한 것이 많고, 진나라에서 나지 않은 선비 가운데도 충성을 바치려는 사람은 많습니다. 지금 외국 인재를 쫓아 버리는 것은 나라의 이익을 버리고 충성스럽고 어진 이를 물리치는 것입니다.

 

신은 삼가 생각하건대, 폐하의 이 판단은 잘못되었다고 여깁니다.

==

이 글은 진시황 즉위 초기, 정확히는 기원전 237년경에 쓰였다.

  • 진나라는 전국시대 말기, 여섯 나라를 차례로 멸망시키기 직전
  • 그러나 조정 내부에서는
     *“외국 출신 인재(객, 客)들이 권력을 쥐고 있다”*는 불만이 고조
  • 이에 **외국 출신 관료들을 추방하자는 ‘축객령(逐客令)’**이 논의됨
  • 이사 자신도 **초(楚)나라 출신 ‘객’**이었기 때문에 직접적인 위기에 놓임

 

이사가 던지는 질문

“진나라의 강대함은 진나라 사람만으로 이루어진 것인가?”

“아니다. 진의 패업은 외국 인재 덕분이다.”

 

역사적 사례 제시의 의미

이사는 일부러 진나라의 ‘성공한 군주들’만 골라 언급

  • 목공: 유여·백리해 등 외국 인재로 서융 제압
  • 효공: 상앙(위나라 출신)의 법가 개혁 → 부국강병
  • 혜왕: 장의(위나라 출신)로 연횡 외교 → 6국 분열
  • 소왕: 범저(위나라 출신)로 귀족 세력 억제, 왕권 강화

 공통점
“모두 ‘객’을 중용했을 때 진나라가 커졌다”

“객을 버리는 순간, 진은 스스로 강국의 길을 포기하는 것이다.”

 ‘보물’ 비유의 정치적 의미-왜 옥·보석·미녀·명마를 들었는가?

왕의 사치와 취향을 정면으로 건드립니다.

  • 곤산의 옥
  • 수·화씨의 보물
  • 태아검
  • 정·위의 미녀
  • 외국 음악

모두 진나라 산물이 아님 그런데도 왕은 즐겨 사용합니다.

논리적 역전

물건은 외국산이어도 좋다면서
왜 사람만 외국 출신이라고 버리는가?

 이는 군주의 이중 기준을 찌르는 매우 위험하지만 효과적인 논법입니다.

제왕 정치의 이상 제시

이사는 마지막에 천하적 시야를 제시

  • 태산이 큰 이유 → 흙을 가리지 않기 때문
  • 강과 바다가 깊은 이유 → 작은 물줄기를 막지 않기 때문
  • 성왕의 조건 → 백성을 가리지 않음

진정한 패자는 ‘배제’가 아니라 ‘흡수’로 탄생한다

이는 단순한 도덕론이 아니라 전국시대 통일 전쟁에서 살아남는 전략

정치적 축객령 철회를 위한 정책 건의
역사적 진나라 패업의 실제 동력 분석
개인적 이사의 생존과 입지 방어
사상적 법가 + 현실주의 국가관